シンシアの15秒はじめて英会話

お子様や、英会話レッスンを始める勇気が出ない人のために

意外と知らない?海や海の生き物を含むイディオム5選!

今回は海の生き物を含むイディオムです。

アメリカもイギリスも、海に面した国ですからね。色々あります。

 

The World is Your Oyster

直訳すると「世界はあなたのカキです」

これどんな意味かわかりますか?

 

正解は…

「世界はあなたの思いのまま」!

 

You're young and healthy and you have no commitments - the world is your oyster.

(あなたは若く健康で、縛られるものもない。-世界はあなたの思いのままだ。)

 

カキには真珠が入ってるかもしれないことから、チャンスは誰にでもやってくる、ということを表しています。

 

Fish Out of Water

「水からでた魚」?

水を得た魚、の逆みたいですね。

 

正解は…、

 

「場違いな、勝手が違う」です。

 

I didn't have any friends that were like me. I just always felt like a fish out of water.

(気の合う友人がいなかったんだ。ずっと水からでた魚のような気持だったよ。)

 

水から出ると、魚は生きていけないことから、居心地が悪いことを表しています。

 

 

As Happy as a clam

clamはハマグリやアサリなどの二枚貝のことです。

二枚貝くらい幸せ」…どういうことでしょうね?

 

正解は…

「とても幸せ」「満足」です。

 

You look as happy as a clam. Did something good happen?(とても幸せそうだね。何かいいことあったの?)

 

実はこれ、省略部分があるんです。

As happy as a clam at high tide

at high tideは「満潮の時」です。満潮の時の貝って幸せなんでしょうね。

 

 

 

A Whale of a Time

直訳すると「くじらほどの時間」です。

時間がたっぷりある、なんて予想ができそうですが、実はちょっと違います。

 

 

正解は…

「とても楽しい時間」です。

 

We had a whale of a time on our vacation.(とても楽しいバケーションを過ごしました。)

 

Coast is Clear

今度は「海岸はクリア」です。

海岸がきれいってこと?



 

正解は…

「(見てる人は)誰もいない」です。

 

The coast is clear. Let's go.(誰もいない。行こう。)

 

こそこそ行動したい時に、辺りに人はいるか?と確認した時に使います。

元々は密貿易の人が、海岸に海軍がいない、という意味で使っていたそうですよ。

海岸じゃなくても使います。映画なんかで聞いたことありませんか?

 

 

おわりに

今回は海関連のイディオムをご紹介しました。

日本も海に囲まれた国なので、海に関連したことわざや熟語がありますね。

比べてみると面白いですよ!