海外の免税店等で化粧品買ったことありますか?
免税店って化粧品が安く手に入ったりするから、ついつい色々買いたくなっちゃうんですよね。
でも…
シュウウエムラのビューラー、ボビーブラウンのチーク、シャネルのリップください!
と言っても、通じないかもしれません。
なぜなら、「ビューラー」「チーク」「リップ」はどれも、英語では化粧品を指す言葉ではないのです。
ビューラー → eyelash curler (発音: アイラッシュ クーラー)
eyelashはまつげ、curlerはカールする道具のことです。
そのままですね。
チーク → blush(発音:ブラッシュ)
blushは自動詞で「顔が赤くなる」という意味もあります。
blushのl(エル)の発音に気を付けないと、ブラシ(brush)になってしまうので注意を。
チークブラシはblush brush(発音:ブラッシュ ブルァッシュ)です。
いわゆる口紅 → lipstick
リップはいろんな種類があるので、総称するとしたらlip colorですね。
あとこれも。
下地 → primer (発音:プルァイマー)
ちなみにルージュ(rouge)、は本来フランス語で"赤"です。
英語だと「顔に塗る紅」といった意味合いになります。
ルージュください、というと雰囲気的には「紅ください」って言ってる感じです。
ここ数年で日本にも定着しているブロンザー、リップティントはそのまま通じますよ。