How are you?
(ハウアーユー?)
©音読さん
I'm fine thank you, and you?
(アイムファインセンキューアンドユー?)
...なんていう会話文を、英語の教科書で見たことがある人は多いのではないでしょうか。
文法として、文章として、間違っているわけではありません。
しかし、普通に元気な時にはあまり言いません。
fineは「良い、素晴らしい」という意味があるので、"I'm fine"は「元気だよ」に思えるかもしれません。
でもこれ、ネイティブからすると「大丈夫」に聞こえるんです。
つまり、こう↓↓
How are you?
最近どう?
I'm fine, thank you.
大丈夫。ありがとう。
「え、なんかあったのかな?」とか「私なんかしちゃった?」ってなりませんか?
表情や言い方にもよりますが、少しつっけんどんな感じなんですよね。
服屋さんのお店の人に話しかけられて、"I'm fine.(大丈夫です。)"って感じ。
じゃあなんて答えればいいの?って話なんですが、
普通に元気な時は、"I'm good."でいいんです。(発音:アイムグッド)
気分がいい時は、"Great."(発音:グルレィト)
最高な気分の時は、"Couldn't be better!"とかもいいます。(直訳すると「この上ない!」)
"fine"の雰囲気は伝わりましたか?
"How are you?"自体が、挨拶の流れで言っちゃう社交辞令みたいなものなので、
例えば英会話の先生に返したい時には、"I'm good. How are you?"がとりあえずの正解です。