パート1、2の記事はコチラ
これって和製英語なの?英語と全く違う和製英語3選! - シンシアの15秒はじめて英会話
これって和製英語なの?英語と全く違う和製英語3選!パート2 - シンシアの15秒はじめて英会話
今回はパート3になります!
ホッチキス

ホッチキス…カタカナだし、意味もわからないし、英語かなぁ?と思いますよね。
英語です。というか、アメリカの商品名だったんですよ。
ホッチキスの英語は、
stapler(ステイプラ―)
と言います。
オードブル

オードブルとは、「前菜」や食事の前に食べる「軽食の盛り合わせ」のことを指すフランス語です。
では英語ではなんていうかというと、
appetizer(アペタイザー)
といいます。
英語圏でもオードブル(hors d'oeuvre)で通じますよ。
日本と同じで、コース料理みたいなかしこまったお料理の時とか、フレンチだったりするとオードブル、と言ったりします。
ガソリンスタンド

ガソリンスタンドは、英語で
gas station(ガス ステイション)
です。
ガソリン(gasoline)は英語だし、スタンド(stand)も英語なのですが、ガソリンスタンドは和製英語なんですね。
スタンドって「売店」みたいな意味で使うことありますよね。
昔のガソリンスタンドってこんなに大きくなくて、タンクローリーの移動販売で売っていたので、ガソリンスタンドという呼び名が定着したようです。
今回は以上です!
聞いたことあったよーって言うのも多かったかなと思います。
記憶の片隅に入れておけば、いつかきっと役に立ちます。