先日、和製英語の3つの単語について書きました。
今回はそれのパート2!
ということで今回も3つ、覚えていってくださいね。
フライドポテト

フライドポテト(fried potato)は確かに英語なのですが…。
でもこれだと、「丸ごと揚げたじゃがいも」みたいなイメージに聞こえてしまうんですよね。
なので日本の細長いフライドポテトを表したい時は、
French fries(フレンチフラーィズ)
と言うと伝わります。
ノートパソコン

ノートパソコン、英語でなんて言うかわかりますか?
正解は、
laptop(ラップトップ)
です。
このlap(ラップ)というのは膝の上(太もも部分)のことを指します。
子どもをのせる場所というか、膝枕する部分というか、その部分です。
desktop PC(デスクトップ)が「デスクの上」、なので、laptop(ラップトップ)はlapの上に乗せて使うよ~、っていうことなんですね。
クレーム

苦情を言う時に、「クレームをつける」なんて言い方をしますよね。
これ英語のclaim(主張する、言い張る)という動詞から来てるんだと思うんですけど、「苦情」とはちょっと違うんです。
「苦情」、「文句」の意味を持つのは
complaint(コンプレインッ)
です。
意外なものはありましたか?
ラップトップなんかはもう日本でも浸透してきてるのかな?とIT界隈な私は思いますが、いかがでしょうか。